Inviare un messaggio

In risposta a:
Politica vaticana

MILINGO torna da MOON e, insieme, rilanciano la sfida alla Chiesa ’cattolica’, sulla questione dei "PRETI SPOSATI".

martedì 26 settembre 2006 di Federico La Sala
[...] La strategia di Milingo e Moon sembra essere molto chiara: «Contattateci, forniremo supporto e aiuti finanziari a voi e alle vostre famiglie», è stato l’appello rivolto ai preti sposati di tutto il mondo ben conoscendo le condizioni di sofferenza a cui vanno incontro i preti quando decidono di sposarsi.
La questione dei "preti sposati" diventa dunque decisivo per la chiesa cattolica. Il chiudersi a riccio, come ha fatto papa Woityla prima e Ratzinger poi, non ha fatto altro che (...)

In risposta a:

> MILINGO torna da MOON e, insieme, rilanciano la sfida alla Chiesa ’cattolica’, sulla questione dei "PRETI SPOSATI".

giovedì 11 gennaio 2007

Scambio di lettere fra il Cardinale Re e mons. Milingo

La bomba Milingo nelle mani del Papa?

(Testi a cura di Paola D’Anna, traduzione a cura di Fausto Marinetti)

Per la prima volta in italiano la documentazione di ciò che si sono scritti il Papa, attraverso il cardinale Re, e mons. Milingo *

L’arcivescovo emerito di Lusaka ribatte, punto per punto, alle accuse romane. Emerge un Milingo preoccupato per le sorti della Chiesa, informato, dottrinalmente sicuro, ben equipaggiato per affrontare il deserto verso la terra promessa della libertà di coscienza. Può suscitare perplessità il tono esplosivo. Si tenga presente che certi “eccessi” passano attraverso anni di persecuzione e di “sequestro di persona”. Non ci si fermi all’involucro, si guardi il contenuto. Vista tanta “sporcizia” e “abominio”, il prelato, che ieri esorcizzava le “pecorelle”, oggi pretende di esorcizzare i “pastori”? Oppure “qualcuno” si serve di uno “stolto” arcivescovo terzomondiale e, per di più, di colore per confondere le “verità” assolute ed esclusiviste, i prepotenti poteri sacri e maschilisti?

Di seguito riproduciamo sia la traduzione dall’inglese in italiano delle lettere sia i testi originali. Ringraziamo Fausto Marinetti che ha curato la traduzione, Paola D’Anna per il testo in inglese, e quanti ci hanno aiutato a tradurre e a verificare questi testi che sono resi noti per la prima volta in Italia.

I testi sono forniti in formato PDF.

Invitiamo i nostri lettori ad esprimere le proprie opinioni inviando una email alla redazione.

* www.ildialogo.org, 11.01.2007


Questo forum è moderato a priori: il tuo contributo apparirà solo dopo essere stato approvato da un amministratore del sito.

Titolo:

Testo del messaggio:
(Per creare dei paragrafi separati, lascia semplicemente delle linee vuote)

Link ipertestuale (opzionale)
(Se il tuo messaggio si riferisce ad un articolo pubblicato sul Web o ad una pagina contenente maggiori informazioni, indica di seguito il titolo della pagina ed il suo indirizzo URL.)
Titolo:

URL:

Chi sei? (opzionale)
Nome (o pseudonimo):

Indirizzo email: